2013年3月29日星期五

台灣翻譯公司良莠不齊

這些年,諾貝爾獎剛頒佈,台灣就興起一片獲獎者作品搶譯熱潮。因為先譯、先面世、先賺錢。這些譯著,往往是多人分工合作,各翻譯一章,然後拼湊而成,連獲獎者的名字都常常前後不一,其內容更是叫人不忍細讀。目前國內翻譯市場缺乏行之有效的行業指導和統一監管,翻譯從業人員水準參差、翻譯品質不高。

據介紹,台灣現有聘任的翻譯專業技術人員約2000人,另有數千人以不同形式從事翻譯工作。大部分資深翻譯家均非職業譯者或專業出身,也都不以此為生。

“翻譯產業”作為一個概念和產業門類只是近年來才逐漸得到認可。而在市場經濟背景下,目前我國屬於各種經濟成分的翻譯服務機構已經超過100多家。

目前台灣高素質的翻譯人才缺口巨大,翻譯作品品質良莠不齊。“目前市場上的許多翻譯作品不僅不能達到高水準,就連錯譯、濫譯、亂譯、甚至抄襲剽竊之作也非鮮見”。解決現在的問題有兩種辦法,一靠市場機制來調解,二由政府進行市場規範化管理。而政府也往往成為翻譯企業的客戶,造成監管的難度。目前國內沒有一個完善的行業標準,國內翻譯企業准入標準太低,中譯法,造成市場混亂。因此,醫學翻譯,需要相關法律規定的出台。

    


2013年3月25日星期一

翻譯技巧~關於麥可.傑克遜遺囑的翻譯技巧

麥可.傑克遜的突然辭世讓全世界歌迷都無比感傷。麥可一生都充滿了備受爭議的話題,直至生命的最後一刻,他的遺囑成為了他留存於世上最後的隻言片語。從這份言辭正式、語言精准的遺囑中,我們除了能夠抓住最後的機會一窺巨星的世界,還發現了英語寫作和翻譯的極好範例。
  
傑克遜在遺囑第四部分中這樣寫道:
I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes") attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms.
  
本句長達68詞,以極為正式的詞句一氣呵成。這樣的句子完美的體現了翻譯的特色。反覆嵌套式的長難句極大範圍的涵蓋了英文中重要的詞法和句法現象,進而在翻譯中需要綜合運用各種詞句翻譯技巧,從而達到對讀者細緻理解和準確翻譯能力的考察。首先,我們應對本句進行成分劃分:主句“I direct that…” 由一個較長的賓語從句構成。在賓語從句中,次主句應為“all … taxes.. shall be paid.” 而賓語從句中較為複雜的是並列式定語短語( “payable upon”、“ resulting from”、 “by reason of”、“attributable to”為修飾taxes的並列定語短語)和嵌套式定語從句(定語短語中內置了修飾property 的which定語從句)的運用。至此,我們可以對本句所表達的意思達到初步理解。
  
然後,我們應對語句意義進行漢化重組:從句法翻譯技巧講,本句中繁雜的修飾成分把主句隔開,而按照中文表達習慣,應將過長的定語修飾成分作前置或後置處理,同時把主句合併成連貫的整句。從文體角度考慮,法律檔的語句邏輯嚴謹,一般為前因後果,先條件後結論的順序。因而,本句應將定語修飾成分作為邏輯條件前置翻譯,把主句作為邏輯結論後置處理,並且將被動語態轉譯成主動語態。從詞法翻譯技巧講,可以運用減詞法將句中的“payable upon”、“ resulting from”、 “by reason of”等具有重疊詞義的短語合併簡化翻譯為“因…而產生”。 在處理“attributable to…”短語時應綜合運用增詞法和詞義引申法譯為 “屬於…的支付範圍”,從而使譯文符合中文搭配習慣。
  


Related articles:

2013年3月22日星期五

翻譯兼職達人~讓興趣變成生產力

時下,兼職已然成為一種生活方式。對於兼職的主要群體是都市白領和大學生們而言,除了做好自己的本職工作,例如都市白領不光要上好自己的班,校園大學生不光要讀好自己的書,其實生活還有更多選擇,只要有心,視野內外的廣闊天地存在無數可能,將興趣愛好化為生產力,這是兼職達人的境界。如果以自己的興趣所在為兼職內容,再以這樣的兼職內容從中賺錢,這類興趣愛好你能想出幾個?全國最大的翻譯服務網站華碩翻譯網(www.5sister.tw)曾做過這樣一個調查,結果與公眾最常見的生活需求緊密契合,以“吃喝玩樂”為興趣愛好目標的網友選擇比例高達5成,以“學以致用”為興趣愛好目標的網友選擇比例僅占了3成。而兼職達人們介紹,其實這些關鍵字,都可以成為兼職生力軍的生產力創造方向。
 
與吃喝有關的兼職方向:洋速食服務員、商超促銷員等
什麼樣的兼職可以與吃喝有關?答案一般是飯店之類的工作。在很多大城市,肯德基、麥當勞等洋速食店都會給當地的在校大學生們提供兼職的機會。這些速食店一般分為四個工作站:大廳 、前台、生產區。大廳主要是負責打掃工作 ,前台負責收銀,生產區就是廚師工作了。這種工作一般按小時計費。但是工作時間比較靈活,大學生們可以根據自己的時間進行合理安排。不光這些速食店能提供很多這樣的兼職,每逢節假日,各大超商的促銷成了節日的刺激消費者的手段,促銷員也是稀有資源。但超商進行這樣的兼職招聘不像全職招聘那樣大張旗鼓,一般在其超商附近貼一下海報或者在一些比較熱門的網站刊登一下即可完成,對於兼職生力軍而言,尋找這樣的職位找好資料管道顯得尤為重要。
 
與玩樂有關的兼職方向:導遊、群眾演員等
什麼樣的兼職可以“非常愉快地玩,非常輕鬆地賺錢”?兼職達人介紹,做導遊是一個很好的選擇。在考取導遊證之後,學旅遊專業或對旅遊感興趣的在校大學生和都市白領都可以以此為兼職方向。試想一下,在兼職賺錢的同時,還可以遊遍台灣,這就是兼職導遊的最大誘惑力。同時這一職業還有一些其他優點,例如工作時間彈性大,可以選擇在週末或假期帶團,不與學習或正常工作時間衝突。報酬也較豐厚,一般由基本工作+小費組成,還可以在工作中廣交朋友。但這一職業的缺點也很突顯,有時一天只能休息三四個小時,精力、體力的消耗很大,身體差的人最好不要嘗試。
 
同時,在上述提到的調查過程中,臨時演員這樣的兼職也因為其具有很強的“輕鬆玩樂”性質被網友們強烈提及。但兼職達人也提醒,真正去當群眾演員並不可能如表面上那樣輕鬆,台前看似風光無限,但在拍攝時,他們同樣需要打拼,付出自己的艱苦努力。如果兼職生力軍由於興趣愛好使然去做群眾演員還可以推薦,若單純為了賺錢,那做臨時演員就很不划算了。
 
與學以致用有關的兼職方向:翻譯、家教等
據調查,現在還有不少大學生學以致用,利用自己的專業知識從事翻譯、家教等兼職工作。這種兼職好處多多,不僅賺到了錢,還有利於提高專業水準。以翻譯這一職務為例,做翻譯很適合外文專業的大學生,有些企業或單位臨時需要口譯或筆譯一些外語資料時,往往會臨時聘請一些外文水準高的在校生。口譯和筆譯的報酬有較大差別,一般口譯較高,筆譯較低。不同地區 、不同公司給的報酬也有很大不同,大學生入職這樣的兼職工作,學習與賺錢可同步進行,這也使得翻譯這一行業成為了時下大學生最時髦的兼職選擇之一。而家教也是如此,大學生做家教既可用到自己的知識儲備又可接觸社會,鍛煉口頭表達、思維和應變能力。家教這一兼職最適合某一門或幾門學科功底扎實,善於溝通,講解能力較好的同學。其工作時間固定,工作環境相對安靜輕鬆,且待遇不菲,隨著近期韓日等語文學習熱潮迭起,各小語文專業的同學找家教會有很大便利。
 

2013年3月19日星期二

2009日本各大學學費價格排行

日本各大學學費價格排行榜
文系順位 大學名 學部名 初年度
納入金(円)
1 東京神學 神 890,000
2 福岡 法、経済、商、人文 930,710
3 久留米 法、経済、商、文 940,000
4 立命館 法、経済、経営 944,000
5 沖縄 人文 957,700
6 沖縄 法、経 960,700
7 東京基督教 神 966,600
8 沖縄國際 法、商経、文 967,700
9 法政 法、経済、経営、文 970,000
10 九州産業 経済、経営、商 973,000
11 就実女子 文 980,000
12 松山 法、経済、経営、人文 983,750
13 尚絅 文 987,000
14 名城 法、商 990,000
14 日本 法 990,000
16 九州共立 経済 1,005,000
17 日本 経済、商 1,010,000
18 創価 法、経済、経営、文、教育 1,018,200
19 熊本學園 経、商、外國語 1,021,000
20 東北女子 家政 1,030,000
21 中央 法、経、商、文 1,039,000
22 別府 文 1,040,000
22 九州女子 文 1,040,000
24 鹿児島國際 経済 1,042,200
25 関西 法、経、商、文 1,043,000
26 神戸海星女子學院 文 1,045,400
27 徳山 経済 1,055,200
28 秋田経済法科 法、経 1,日語翻譯,059,500
29 九州女子 家政 1,060,000
30 大正 文 1,062,500
31 同志社 神 1,063,000
32 同志社 文 1,064,000
32 立命館 文 1,064,000
32 拓殖 経済、商 1,064,000
35 同志社 経済 1,064,500

理系順位 大學名 學部名 初年度
納入金(円)
1 豊田工業 工 770,700
2 日本 文理 1,日譯中,010,000
3 東京女子 文理 1,276,900
4 長崎総合科學 工 1,280,000
5 山口東京理科 基礎工 1,285,000
6 東京理科 理 1,311,000
7 九州共立 工 1,367,000
8 東京理科 工 1,371,000
9 九州産業 工 1,373,000
10 東京理科 理工 1,379,000
11 創価 工 1,382,900
12 福岡工業 工、情報工 1,389,000
13 摂南 工 1,400,000
14 福岡 工、理 1,401,710
15 立命館 理工 1,404,000
16 北海道工業 工 1,404,700
17 福山 工 1,415,000
18 湘南工科 工 1,418,900
19 日本文理 工 1,420,000
20 日本女子 理 1,423,100
21 東和 工 1,432,000
22 近畿 (九州)工 1,434,500
24 久留米工業 工 1,440,000
24 日本 理工 1,440,000
25 拓殖 工 1,442,000
26 法政 工 1,445,000
27 いわき明星 理工 1,448,000
28 北海道東海 工 1,448,500
29 大阪工業 工 1,455,000
30 福井工業 工 1,458,000
31 西日本工業 工 1,459,200
32 日本 工、生産工 1,460,000
33 北海學園 工 1,468,000
34 學習院 理 1,484,600
35 名城 理工 1,488,000

 


2013年3月18日星期一

翻譯欣賞~金融危機後的資本主義

That capitalism has been shown, in practice, to be endemically flawed should come as no surprise. That is the nature of mankind. What is more important is that history, notably the history of the world after the second world war, has demonstrated beyond dispute that every other system of economic organisation is far worse. So capitalism both deserves to survive, and will survive, just as it did after the even greater economic disaster of the 1930s.
實踐已表明,資本主義存在固有缺陷,這一點不足為奇。那是人類的天性。更重要的是,歷史——尤其是二戰之後的世界歷史已無可辯駁地證明,其它所有經濟組織制度都要糟糕得多。因此,資本主義既應當繼續存在下去,也將會繼續存在下去,正如上世紀30年代那場甚至比目前更為嚴重的經濟災難之後的情況。

But there is another lesson of the 1930s. It is that although capitalism survives it is capable of retreating behind a protectionist shell, at great cost to global prosperity. This is a real danger today. The “Buy American” provisions in President Barack Obama's fiscal boost are an ominous sign. The impulse to resort to protection when economic hardship suddenly strikes is, of course, always present. But there is today a dangerous new factor which magnifies the threat. The leaders of some of America's largest corporations have already joined up with organised labour (the AFL-CIO) to urge Congress to impose tariffs against imports from countries (such as China, for example) which are understandably unwilling to bear the heavy costs of an obligation to curb their carbon dioxide emissions. There is considerable support in Europe, notably within the European Commission and in France, for a similar approach.
但上世紀30年代還有一個教訓:儘管資本主義倖存了下來,但它會縮進一個保護主義的殼裡,讓全球繁榮付出了慘重代價。目前這是一種真切存在的危險。美國總統歐巴馬(Barack Obama)財政刺激方案中的“買美國貨”條款就是一個不祥之兆。自然,當經濟困厄驟然來襲之際,人們總會產生一種求助於保護主義的衝動。但目前存在一種 危險的新因素,加大了這種威脅。美國一些大企業領袖已聯合有組織的工人(美國勞工聯合會-產業工會聯合會,AFL-CIO),敦促國會對來自相關國家(如中國)的進口商品加徵關稅,這些國家不願承擔限制本國二氧化碳排放的沉重成本,這也是可以理解的。類似的做法在歐洲頗受支持,尤其是在歐盟委員會(EC) 內部和法國。

It is essential, both in the US and in Europe, that this is resolutely rejected. The first and most important requirement for the future of capitalism is the preservation of globalisation, and the massive benefits it confers on mankind, in particular in the developing world. There are, inevitably, costs of globalisation; but they are hugely outweighed by the benefits. So resistance to protection, whatever arguments may be used in its favour, must be rigorously maintained. Nor is this an exclusively economic argument. It is a moral imperative, as well. Moreover, a trade war with China could well have unpredictable, and potentially highly damaging, political consequences.
美國和歐洲必須堅決放棄這種做法。要保障資本主義的未來,首要條件是維護全球化,及其給人類(尤其是發展中國家)帶來的巨大利益。全球化必然有代價,但其 利益遠遠超過了代價。因此,無論保護主義的支持者可能擺出哪些有利於自己的論點,我們都必須堅定地抵制保護主義。這不只是一種經濟上的主張,在道義上也勢 在必行。此外,與中國進行貿易戰,很可能造成無法預測、可能極具破壞力的政治後果。

But will capitalism need to change in the future? Again, the lesson of history is that the answer is “not really”. The economic cycle is endemic and inescapable, and everyone (with the exception of prime minister Gordon Brown) has always known this. What the current crisis does underline, however, is that a cyclical downturn associated with a collapse of the banking system is by an order of magnitude worse than a normal cyclical downturn.
然而,今後資本主義需要改變嗎?歷史教訓再一次表明,答案是“不一定”。經濟週期是固有的和不可避免的,對此所有(除了英國首相布朗)一向都很清楚。不過,當前危機所突出表明的,是伴隨銀行體系崩潰的週期性衰退,在數量級上要比正常的週期性衰退更為嚴重。

So there does need to be a change to the banking system. In a nutshell, we need to return, in all major financial centres, to the separation of commercial banking from investment banking that was enforced in the US under the 1933 Glass-Steagall Act, until it was repealed by President Bill Clinton in the 1990s. This is all the more important since we now live in an age in which the acquisition of wealth appears to count for more than reputation.
因此,銀行體系的確需要變革。簡言之,我們必須在所有主要金融中心重新施行商業銀行與投資銀行業務分離的做法。根據1933年的《格拉斯-斯蒂格爾法 案》(Glass-Steagall Act),美國過去一直實行這種做法,直到上世紀90年代該國總統柯林頓(Bill Clinton)廢止了這一法案。既然我們如今生活在發財致富似乎比名譽更重要的時代,這一點就顯得更加重要。

Achieving this will not be easy or popular in banking circles, but it can be done. We have time to get it right: this is not firefighting, but fireproofing.
要做到這一點並不容易,也不會受到銀行界的歡迎,不過這是可以做到的。我們有時間來把事情做好:這不是救火工作,而是防火。
 


Related articles:

2013年3月16日星期六

學習日語勵志名言警句


  実力(じつりょく)の差は努力(どりょく)の差、実績(じっせき)の差は責任感(せきにんかん)の差。
  實力的差距就是努力的差距,實際成績的差距就是責任感的差距。
  自分(じぶん)が助(たす)けてほしいなら、まず相手(あいて)を助けましょう。
  想要別人幫自己,先要自己去幫別人。
  失敗はおわりではない、諦めるこそが終わりである。ゴールが見えないから人生はおもしろい。
  失敗並非結束,放棄才是完結。正由於看不到終點,人生才有趣。
  なかなかうまくいかないのが人生(じんせい)です。うまくいかない時を頑張(がんば)って越(こ)えるから、成長していく のです。
  人生總伴隨著不順,只有努力度過不順期,人才會成長。
  幸(しあわ)せになるには、失敗(しっぱい)を繰(く)り返さなければいけません。
  要得到幸福,就得反複嘗試失敗。
  すべての日がそれぞれの贈(おく)り物をもっている。
  所有的日子,都帶著它各自的贈禮。
  人生(じんせい)を80年とすると、夏は80回しか來ない、そして、同じ夏は二度と來ない。
  如果說人生有80年,那麼只會有80個夏天來臨,而且不會有相同的夏天。
  修行(しゅぎょう)とはわれを盡(つ)くすことなり。
  修行就是盡自己全力。
  美しい唇(くちびる)であるためには、やさしい言葉を使いなさい。美しい瞳であるためには、他人の美點を探しなさい。
  若想擁有迷人的雙唇,請使用善意的言語。若想擁有美麗的雙眼,請尋索他人的優點。
  小(ちい)さな一歩(いっぽ)を恐(おそ)れるときは、大きな一歩を踏(ふ)み出すときである。
  害怕邁出一小步的時候,就該邁出一大步。