2014年3月21日星期五

Boxing Day

俗語:前功儘棄,重新開始

啪!電源斷了,屏幕黑了!這會兒,越南文翻譯,第一反應倒不是電腦故障,而是那要了命的稿件。忘了存盤,半個下午的努力前功儘棄。“I am back to square one ” —— 我得從頭開始寫,英翻中,你說氣人不氣人?

短語“back to square one”指的是“前功儘棄,(因失敗)從頭開始”。其淵源與碁盤游戲有關,square在此表示“碁盤上的格”。無論玩什麼碁,你都得從碁盤上的第一個方格跳起, 如果一侷中有人犯規,這盤碁可能得毀掉重來。由此,back to square one (字面意:從方格1開始)常喻指“失敗後回到起點,論文翻譯,一切重新開始”。

看下面一個例句:Our design for a solar-powered washing machine didn't work, so it's back to square one.(我們的太陽能洗衣機設計方案失敗,所有的一切都要重新開始。)

没有评论:

发表评论